更新[THU 11月11日,2024 15:00 BST]:Snowyaria透露,現在可以使用“古羅馬 - 黑暗面的力量”的英語翻譯貼片。
該補丁今天早些時候發布,並伴隨著一張戲劇CD的英文翻譯,該CD是遊戲活動的前傳。
原始文章[1月1日,2024年14:05 BST]:日本排他性古羅馬 - 黑暗面的力量經常在網上引用是有史以來為原始PlayStation發布的最糟糕的角色扮演遊戲。但是,這並沒有阻止一小組粉絲翻譯/黑客為其開發英語本地化補丁,這將據報導即將推出。
古羅馬人最初是由Nihon Systems開發的 - 黑暗面的力量是一個基於回合的RPG最終幻想VII。它在1998年登上日本商店的貨架,並立即從Famitsu,Dengeki Playstation和Softbank的《 PlayStation》雜誌等出版物中獲得了許多低評論,因為其圖形和聲音質量差。然後,在接下來的幾十年中,由於互聯網的興起和報導,它後來成為一個模因在線上日本YouTuber。
考慮到所有這些,您可能會想知道為什麼有人要努力將其翻譯成英語。好吧,為了回答這一點,時間延長與該項目的首席翻譯人員Snowyaria接觸。
作為回答,她告訴我們:“早在2015年左右,我一直在尋找僅JP的遊戲來翻譯YouTube。我在網站上找到了古羅馬人,只有一條評論說明了某些內容的效果:“不要玩這堆可怕的垃圾,您只是在浪費時間去玩一款像《最終幻想VII》這樣的好遊戲。”不用說,我立即抓住了遊戲來嘗試。
這導致音樂cacophony的範圍從“可通行的火警套件”到“作曲家被困在爪子中”。
“一見鍾情可能有點強烈,但是古羅馬人是一個不匹配的,粘的與遊戲的粘合性,它的形狀是它很可愛的。通常,Kusoge(可怕的遊戲)有幾件事,他們做得很好。 ,但我真的不把這一切都融合在一起。
換句話說,這是遊戲如此糟糕的情況之一,這很好。因此,Snowyaria的計劃是使日本以外的人更廣泛地使用它,因此更多的人可以享受其令人困惑的遊戲玩法和故事。
在我們的談話中,她繼續詳細介紹了遊戲的一些主要問題:“音樂在80%的時間內都無法正常工作,因為他們使用了所有樂器和八度音階的類似PS1 MIDI的音樂形式。這導致音樂cacophony的範圍從“可通行的火災警報套件”到“作曲家被困在爪子中”。每當播放聲音效果時,遊戲都會落後一秒鐘,我們發現這是由於每個聲音文件都歸一化為10秒,即使是簡單的劍術。讀取10秒的音頻碟片,將其加載到RAM中,播放它,然後(當然)即使是常見的戰鬥聲音,也會立即將其刪除。
“至於故事本身,我不想破壞太多,但是即使是遊戲的劇情一半都沒有忘記。小人甚至幾乎沒有出現,他的特徵主要來自外部戲劇CD發行。這是一個非常愚蠢的故事,在幾個稀疏的地方,其餘的是奇怪的節奏樂趣,但總體而言,純粹的胡說八道很有趣。角色,我希望翻譯中會出現!”
如您所料,翻譯這類游戲的最大障礙之一通常是團結團隊以提供幫助。正如她所解釋的那樣,通常很容易讓人們放棄時間來翻譯每個人都喜歡的系列的經典或遊戲,但是說服他們從事“可怕的遊戲”工作是完全不同的事情。
不過,幸運的是,她能夠抓住著名的黑客Esperknight(以前曾在Hacks工作過行星時間,,,,, 琳達再次近距離,還有更多)並說服他們繞道繞道“可怕的遊戲地雷”,以使其成形。
Esperknight在談到她到目前為止遇到的困難時說:“從技術角度來看,它正在處理可怕的編程(笑)。他們(MIS)如何處理速度,它不需要在屏幕上找到所有內容是的。我根本不重寫)。
我們將為您提供有關黑客的任何新聞的最新信息。預計英文翻譯的預告片將很快到達。