剛剛發布了一個新的粉絲翻譯補丁Skyblazer,它著手將一堆元素重新融合到動作側滾子中,這些元素以前從遊戲的西部版本中刪除。
其中包括重新引入引用印度神話和佛教宇宙學的各種名稱和故事元素,這些元素在1994年最初推出時被從英語發行中刪除。
例如,在原始日語中,主角“天空”被反復稱為馬克(參考神聖的鳥類生物來自日語和印度神話),神秘的老人被稱為梵在印度教的同名神之後,女巫阿里安娜(Arianna)被稱為毘濕奴(印度神話中的另一個最高神靈)。除此之外,各種神社的位置也以八個軍團,一群佛教神靈 - 這再次從美國發行中刪除,以支持更通用的幻想頭銜。
這個新的補丁是Krokodyl的作品,我們以前在網站上介紹了他的翻譯。他們是負責為衛星遊戲創建粉絲翻譯的人動態示踪劑,,,,寶藏混合物, 和錦鯉平衡,以及語言補丁對於各種多卡彭遊戲。
您可以立即下載補丁來自Krokodyl的Github,在這裡,您還可以閱讀他們在翻譯遊戲時必須做出的一些選擇的想法。
[來源krokodyl.github.io這是給出的